Jak dieta wpływa na naszą wydajność fizyczną i ogólny stan zdrowia.
Niemało książek, które wpadają w nasze ręce to książki przetłumaczone. Stale na jednej z pierwszych witryn jest zapisane nazwisko tłumacza. Tłumacz to sobą, jaka przekłada słowo autora na słowo wymowne dla obcokrajowca, w stworzonym przez nas wypadku Polaka. Na szczęście mamy różnych tłumaczy. Posiadamy tłumaczy, jacy robią przekłady z języka niemieckiego na polski, z języka portugalskiego na nasz ojczysty, z języka angielskiego na naszą najlepszą polszczyznę. Wolno by tak zamieniać i wymieniać. To naturalnie dzięki ludziom zajmującym się tłumaczeniami jesteśmy w stanie zaznajomić się z literaturą całego świata i nie musimy pod żadnym pozorem znać jakiegokolwiek języka obcego. Jak najbardziej znajomość języka obcego w dzisiejszych czasach to niezbędność, niemniej jednak nie musimy czytać książek w innym języku – wypróbuj ANCHOR. Nieraz zdarza się tak, że autorzy używają różnego rodzaju metafor, które mogą być skomplikowane do uchwycenia dla nas, nawet, jeśli dobrze znamy język, wskutek tego poprawnie jest móc czytać w naszym ojczystym języku, a wszystko to naturalnie dzięki tłumaczom. Jednak nieczęsto, kiedy sprawdzamy, kto przetłumaczył książkę, którą trzymamy w ręku/ Należałoby następnym wspólnie spojrzeć na nazwisko tłumacza.
2. Tutoriale
3. Przewodniki
4. Wskazówki
5. Tutaj